Genesis 21
|
Gênesis 21
|
And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken. | O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido. |
And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. | Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara; |
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. | e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque. |
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him. | E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara. |
And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him. | Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho. |
And Sarah said, God hath made me to laugh. Every one that heareth will laugh with me. | Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo. |
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? For I have borne him a son in his old age. | E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice. |
And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. | cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado. |
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking. | Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão. |
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son. For the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac. | Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque. |
And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son. | Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho. |
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid. In all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice. For in Isaac shall thy seed be called. | Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência. |
And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed. | Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem. |
And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and [gave her] the child, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba. | Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de àgua, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba. |
And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs. | E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos, |
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot. For she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept. | e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou. |
And God heard the voice of the lad. And the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? Fear not. For God hath heard the voice of the lad where he is. | Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está. |
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand. For I will make him a great nation. | Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação. |
And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. | E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino. |
And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer. | Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro. |
And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt. | Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito. |
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest. | Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes; |
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. | agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste. |
And Abraham said, I will swear. | Respondeu Abraão: Eu jurarei. |
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away. | Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força. |
And Abimelech said, I know not who hath done this thing. Neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day. | Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje. |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech. And they two made a covenant. | Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto. |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. | Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho. |
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves? | E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte? |
And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well. | Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço. |
Wherefore he called that place Beer-sheba. Because there they sware both of them. | Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram. |
So they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. | Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus. |
And [Abraham] planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God. | Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno. |
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days. | E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias. |