The Bible - Bilingual

American - Portuguese

<<
>>

Genesis 25

Gênesis 25

Genesis 25:1 ^
And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Gênesis 25:1 ^
Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
Genesis 25:2 ^
And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
Gênesis 25:2 ^
Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
Genesis 25:3 ^
And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
Gênesis 25:3 ^
Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
Genesis 25:4 ^
And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
Gênesis 25:4 ^
Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
Genesis 25:5 ^
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
Gênesis 25:5 ^
Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
Genesis 25:6 ^
But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts. And he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
Gênesis 25:6 ^
no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
Genesis 25:7 ^
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.
Gênesis 25:7 ^
Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
Genesis 25:8 ^
And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years], and was gathered to his people.
Gênesis 25:8 ^
E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
Genesis 25:9 ^
And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.
Gênesis 25:9 ^
Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
Genesis 25:10 ^
The field which Abraham purchased of the children of Heth. There was Abraham buried, and Sarah his wife.
Gênesis 25:10 ^
o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
Genesis 25:11 ^
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
Gênesis 25:11 ^
Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
Genesis 25:12 ^
Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham.
Gênesis 25:12 ^
Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
Genesis 25:13 ^
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
Gênesis 25:13 ^
e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
Genesis 25:14 ^
and Mishma, and Dumah, and Massa,
Gênesis 25:14 ^
Misma, Dumá, Massá,
Genesis 25:15 ^
Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
Gênesis 25:15 ^
Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
Genesis 25:16 ^
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments. Twelve princes according to their nations.
Gênesis 25:16 ^
Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
Genesis 25:17 ^
And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years. And he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.
Gênesis 25:17 ^
E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi cogregado ao seu povo.
Genesis 25:18 ^
And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria. He abode over against all his brethren.
Gênesis 25:18 ^
Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
Genesis 25:19 ^
And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begat Isaac.
Gênesis 25:19 ^
E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
Genesis 25:20 ^
And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
Gênesis 25:20 ^
e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
Genesis 25:21 ^
And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren. And Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
Gênesis 25:21 ^
Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
Genesis 25:22 ^
And the children struggled together within her. And she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.
Gênesis 25:22 ^
E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
Genesis 25:23 ^
And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels. And the one people shall be stronger than the other people. And the elder shall serve the younger.
Gênesis 25:23 ^
Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
Genesis 25:24 ^
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
Gênesis 25:24 ^
Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
Genesis 25:25 ^
And the first came forth red, all over like a hairy garment. And they called his name Esau.
Gênesis 25:25 ^
Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
Genesis 25:26 ^
And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel. And his name was called Jacob. And Isaac was threescore years old when she bare them.
Gênesis 25:26 ^
Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu à luz.
Genesis 25:27 ^
And the boys grew. And Esau was a skilful hunter, a man of the field. And Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
Gênesis 25:27 ^
Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
Genesis 25:28 ^
Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison. And Rebekah loved Jacob.
Gênesis 25:28 ^
Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
Genesis 25:29 ^
And Jacob boiled pottage. And Esau came in from the field, and he was faint.
Gênesis 25:29 ^
Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
Genesis 25:30 ^
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red [pottage]. For I am faint. Therefore was his name called Edom.
Gênesis 25:30 ^
e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
Genesis 25:31 ^
And Jacob said, Sell me first thy birthright.
Gênesis 25:31 ^
Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
Genesis 25:32 ^
And Esau said, Behold, I am about to die. And what profit shall the birthright do to me?
Gênesis 25:32 ^
Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
Genesis 25:33 ^
And Jacob said, Swear to me first. And he sware unto him. And he sold his birthright unto Jacob.
Gênesis 25:33 ^
Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
Genesis 25:34 ^
And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils. And he did eat and drink, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
Gênesis 25:34 ^
Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Portuguese | Genesis 25 - Gênesis 25