The Bible - Bilingual

American - Portuguese

<<
>>

Genesis 27

Gênesis 27

Genesis 27:1 ^
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said unto him, My son. And he said unto him, Here am I.
Gênesis 27:1 ^
Quando Isaque já estava velho, e se lhe enfraqueciam os olhos, de maneira que não podia ver, chamou a Esaú, seu filho mais velho, e disse-lhe: Meu filho! Ele lhe respondeu: Eis-me aqui!
Genesis 27:2 ^
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.
Gênesis 27:2 ^
Disse-lhe o pai: Eis que agora estou velho, e não sei o dia da minha morte;
Genesis 27:3 ^
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison.
Gênesis 27:3 ^
toma, pois, as tuas armas, a tua aljava e o teu arco; e sai ao campo, e apanha para mim alguma caça;
Genesis 27:4 ^
And make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat. That my soul may bless thee before I die.
Gênesis 27:4 ^
e faze-me um guisado saboroso, como eu gosto, e traze-mo, para que eu coma; a fim de que a minha alma te abençoe, antes que morra.
Genesis 27:5 ^
And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
Gênesis 27:5 ^
Ora, Rebeca estava escutando quando Isaque falou a Esaú, seu filho. Saiu, pois, Esaú ao campo para apanhar caça e trazê-la.
Genesis 27:6 ^
And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
Gênesis 27:6 ^
Disse então Rebeca a Jacó, seu filho: Eis que ouvi teu pai falar com Esaú, teu irmão, dizendo:
Genesis 27:7 ^
Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.
Gênesis 27:7 ^
Traze-me caça, e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma, e te abençoe diante do Senhor, antes da minha morte.
Genesis 27:8 ^
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
Gênesis 27:8 ^
Agora, pois, filho meu, ouve a minha voz naquilo que eu te ordeno:
Genesis 27:9 ^
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats. And I will make them savory food for thy father, such as he loveth.
Gênesis 27:9 ^
Vai ao rebanho, e traze-me de lá das cabras dois bons cabritos; e eu farei um guisado saboroso para teu pai, como ele gosta;
Genesis 27:10 ^
And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death.
Gênesis 27:10 ^
e levá-lo-ás a teu pai, para que o coma, a fim de te abençoar antes da sua morte.
Genesis 27:11 ^
And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.
Gênesis 27:11 ^
Respondeu, porém, Jacó a Rebeca, sua mãe: Eis que Esaú, meu irmão, é peludo, e eu sou liso.
Genesis 27:12 ^
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver. And I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
Gênesis 27:12 ^
Porventura meu pai me apalpará e serei a seus olhos como enganador; assim trarei sobre mim uma maldição, e não uma bênção.
Genesis 27:13 ^
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son. Only obey my voice, and go fetch me them.
Gênesis 27:13 ^
Respondeu-lhe sua mãe: Meu filho, sobre mim caia essa maldição; somente obedece à minha voz, e vai trazer-mos.
Genesis 27:14 ^
And he went, and fetched, and brought them to his mother. And his mother made savory food, such as his father loved.
Gênesis 27:14 ^
Então ele foi, tomou-os e os trouxe a sua mãe, que fez um guisado saboroso como seu pai gostava.
Genesis 27:15 ^
And Rebekah took the goodly garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son.
Gênesis 27:15 ^
Depois Rebeca tomou as melhores vestes de Esaú, seu filho mais velho, que tinha consigo em casa, e vestiu a Jacó, seu filho mais moço;
Genesis 27:16 ^
And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck.
Gênesis 27:16 ^
com as peles dos cabritos cobriu-lhe as mãos e a lisura do pescoço;
Genesis 27:17 ^
And she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
Gênesis 27:17 ^
e pôs o guisado saboroso e o pão que tinha preparado, na mão de Jacó, seu filho.
Genesis 27:18 ^
And he came unto his father, and said, My father. And he said, Here am I. Who art thou, my son?
Gênesis 27:18 ^
E veio Jacó a seu pai, e chamou: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui; quem és tu, meu filho?
Genesis 27:19 ^
And Jacob said unto his father, I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
Gênesis 27:19 ^
Respondeu Jacó a seu pai: Eu sou Esaú, teu primogênito; tenho feito como me disseste; levanta-te, pois, senta-te e come da minha caça, para que a tua alma me abençoe.
Genesis 27:20 ^
And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God sent me good speed.
Gênesis 27:20 ^
Perguntou Isaque a seu filho: Como é que tão depressa a achaste, filho meu? Respondeu ele: Porque o Senhor, teu Deus, a mandou ao meu encontro.
Genesis 27:21 ^
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
Gênesis 27:21 ^
Então disse Isaque a Jacó: Chega-te, pois, para que eu te apalpe e veja se és meu filho Esaú mesmo, ou não.
Genesis 27:22 ^
And Jacob went near unto Isaac his father. And he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
Gênesis 27:22 ^
chegou-se Jacó a Isaque, seu pai, que o apalpou, e disse: A voz é a voz de Jacó, porém as mãos são as mãos de Esaú.
Genesis 27:23 ^
And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands. So he blessed him.
Gênesis 27:23 ^
E não o reconheceu, porquanto as suas mãos estavam peludas, como as de Esaú seu irmão; e abençoou-o.
Genesis 27:24 ^
And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
Gênesis 27:24 ^
No entanto perguntou: Tu és mesmo meu filho Esaú? E ele declarou: Eu o sou.
Genesis 27:25 ^
And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat. And he brought him wine, and he drank.
Gênesis 27:25 ^
Disse-lhe então seu pai: Traze-mo, e comerei da caça de meu filho, para que a minha alma te abençoe: E Jacó lho trouxe, e ele comeu; trouxe-lhe também vinho, e ele bebeu.
Genesis 27:26 ^
And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.
Gênesis 27:26 ^
Disse-lhe mais Isaque, seu pai: Aproxima-te agora, e beija-me, meu filho.
Genesis 27:27 ^
And he came near, and kissed him. And he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son Is as the smell of a field which Jehovah hath blessed.
Gênesis 27:27 ^
E ele se aproximou e o beijou; e seu pai, sentindo-lhe o cheiro das vestes o abençoou, e disse: Eis que o cheiro de meu filho é como o cheiro de um campo que o Senhor abençoou.
Genesis 27:28 ^
And God five thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of grain and new wine.
Gênesis 27:28 ^
Que Deus te dê do orvalho do céu, e dos lugares férteis da terra, e abundância de trigo e de mosto;
Genesis 27:29 ^
Let peoples serve thee, And nations bow down to thee. Be lord over thy brethren, And let thy mother's sons bow down to thee. Cursed be every one that curseth thee, And blessed be every one that blesseth thee.
Gênesis 27:29 ^
sirvam-te povos, e nações se encurvem a ti; sê senhor de teus irmãos, e os filhos da tua mãe se encurvem a ti; sejam malditos os que te amaldiçoarem, e benditos sejam os que te abençoarem.
Genesis 27:30 ^
And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
Gênesis 27:30 ^
Tão logo Isaque acabara de abençoar a Jacó, e este saíra da presença de seu pai, chegou da caça Esaú, seu irmão;
Genesis 27:31 ^
And he also made savory food, and brought it unto his father. And he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
Gênesis 27:31 ^
e fez também ele um guisado saboroso e, trazendo-o a seu pai, disse-lhe: Levantate, meu pai, e come da caça de teu filho, para que a tua alma me abençoe.
Genesis 27:32 ^
And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy first-born, Esau.
Gênesis 27:32 ^
Perguntou-lhe Isaque, seu pai: Quem és tu? Respondeu ele: Eu sou teu filho, o teu primogênito, Esaú.
Genesis 27:33 ^
And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who then is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? Yea, [and] he shall be blessed.
Gênesis 27:33 ^
Então estremeceu Isaque de um estremecimento muito grande e disse: Quem, pois, é aquele que apanhou caça e ma trouxe? Eu comi de tudo, antes que tu viesses, e abençoei-o, e ele será bendito.
Genesis 27:34 ^
When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
Gênesis 27:34 ^
Esaú, ao ouvir as palavras de seu pai, bradou com grande e mui amargo brado, e disse a seu pai: Abençoa-me também a mim, meu pai!
Genesis 27:35 ^
And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing.
Gênesis 27:35 ^
Respondeu Isaque: Veio teu irmão e com sutileza tomou a tua bênção.
Genesis 27:36 ^
And he said, Is not he rightly name Jacob? for he hath supplanted me these two time. He took away my birthright. And, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?
Gênesis 27:36 ^
Disse Esaú: Não se chama ele com razão Jacó, visto que já por duas vezes me enganou? tirou-me o direito de primogenitura, e eis que agora me tirou a bênção. E perguntou: Não reservaste uma bênção para mim?
Genesis 27:37 ^
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants. And with grain and new wine have I sustained him. And what then shall I do for thee, my son?
Gênesis 27:37 ^
Respondeu Isaque a Esaú: Eis que o tenho posto por senhor sobre ti, e todos os seus irmãos lhe tenho dado por servos; e de trigo e de mosto o tenho fortalecido. Que, pois, poderei eu fazer por ti, meu filho?
Genesis 27:38 ^
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.
Gênesis 27:38 ^
Disse Esaú a seu pai: Porventura tens uma única bênção, meu pai? Abençoa-me também a mim, meu pai. E levantou Esaú a voz, e chorou.
Genesis 27:39 ^
And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above.
Gênesis 27:39 ^
Respondeu-lhe Isaque, seu pai: Longe dos lugares férteis da terra será a tua habitação, longe do orvalho do alto céu;
Genesis 27:40 ^
And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother. And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck.
Gênesis 27:40 ^
pela tua espada viverás, e a teu irmão, serviras; mas quando te tornares impaciente, então sacudirás o seu jugo do teu pescoço.
Genesis 27:41 ^
And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him. And Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand. Then will I slay my brother Jacob.
Gênesis 27:41 ^
Esaú, pois, odiava a Jacó por causa da bênção com que seu pai o tinha abençoado, e disse consigo: Vêm chegando os dias de luto por meu pai; então hei de matar Jacó, meu irmão.
Genesis 27:42 ^
And the words of Esau her elder son were told to Rebekah. And she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, [purposing] to kill thee.
Gênesis 27:42 ^
Ora, foram denunciadas a Rebeca estas palavras de Esaú, seu filho mais velho; pelo que ela mandou chamar Jacó, seu filho mais moço, e lhe disse: Eis que Esaú teu irmão se consola a teu respeito, propondo matar-te.
Genesis 27:43 ^
Now therefore, my son, obey my voice. And arise, flee thou to Laban my brother to Haran.
Gênesis 27:43 ^
Agora, pois, meu filho, ouve a minha voz; levanta-te, refugia-te na casa de Labão, meu irmão, em Harã,
Genesis 27:44 ^
And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away.
Gênesis 27:44 ^
e demora-te com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão;
Genesis 27:45 ^
Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him. Then I will send, and fetch thee from thence. Why should I be bereaved of you both in one day?
Gênesis 27:45 ^
até que se desvie de ti a ira de teu irmão, e ele se esqueça do que lhe fizeste; então mandarei trazer-te de lá; por que seria eu desfilhada de vós ambos num só dia?
Genesis 27:46 ^
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?
Gênesis 27:46 ^
E disse Rebeca a Isaque: Enfadada estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar mulher dentre as filhas de Hete, tais como estas, dentre as filhas desta terra, para que viverei?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Portuguese | Genesis 27 - Gênesis 27