Hebrews 10
|
Hebreus 10
|
For the law having a shadow of the good [things] to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh. | Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus. |
Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins. | Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado. |
But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year. | Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados, |
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. | porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados. |
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me; | Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste; |
In whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hadst no pleasure: | não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado. |
Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God. | Então eu disse: Eis-me aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade. |
Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law), | Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste ; |
then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second. | agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo. |
By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. | É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre. |
And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins: | Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados; |
but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; | mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus, |
henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet. | daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés. |
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. | Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados. |
And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said, | E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito: |
This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; [then saith he,] | Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta: |
And their sins and their iniquities will I remember no more. | E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades. |
Now where remission of these is, there is no more offering for sin. | Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado. |
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus, | Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus, |
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh; | pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne, |
and [having] a great priest over the house of God; | e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus, |
let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water, | cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa, |
let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised: | retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa; |
and let us consider one another to provoke unto love and good works; | e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras, |
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting [one another]; and so much the more, as ye see the day drawing nigh. | não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia. |
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins, | Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados, |
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries. | mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários. |
A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on [the word of] two or three witnesses: | Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas; |
of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? | de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça? |
For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people. | Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo. |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. | Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo. |
But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings; | Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições; |
partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used. | pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados. |
For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of you possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one. | Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente. |
Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward. | Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa. |
For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise. | Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa. |
For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry. | Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará. |
But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him. | Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele. |
But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul. | Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma. |