Hebrews 3
|
Hebreus 3
|
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus; | Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus, |
who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house. | como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus. |
For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house. | Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou. |
For every house is builded by some one; but he that built all things is God. | Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus. |
And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken; | Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar; |
but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end. | mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança. |
Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice, | Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz, |
Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness, | não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto, |
Where your fathers tried [me] by proving [me,] And saw my works forty years. | onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras. |
Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways; | Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos. |
As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest. | Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. |
Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God: | Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo; |
but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin: | antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado; |
for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end: | porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial; |
while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation. | enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação; |
For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses? | pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés? |
And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness? | E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto? |
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient? | E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes? |
And we see that they were not able to enter in because of unbelief. | E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade. |