Isaiah 24
|
Isaías 24
|
Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. | Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores. |
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him. | E o que suceder ao povo, sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que recebe usura, como ao que paga usura. |
The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word. | De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra. |
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish. | A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra. |
The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant. | Na verdade a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram o pacto eterno. |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. | Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam. |
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh. | Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração. |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. | Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa. |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. | Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem. |
The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in. | Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar. |
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. | Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra. |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. | Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas. |
For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done. | Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima. |
These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea. | Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar. |
Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea. | Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel. |
From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously. | Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente. |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. | O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra. |
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble. | Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem. |
The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently. | A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada. |
The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. | A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará. |
And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. | Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra. |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited. | E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias. |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory. | Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória. |