Isaiah 38
|
Isaías 38
|
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live. | Naqueles dias Ezequias adoeceu e esteve à morte. E veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque morrerás, e não viverás. |
Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, | Então virou Ezequias o seu rosto para a parede, e orou ao Senhor, |
and said, Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. | e disse: Lembra-te agora, ó Senhor, peço-te, de que modo tenho andado diante de ti em verdade, e com coração perfeito, e tenho feito o que era reto aos teus olhos. E chorou Ezequias amargamente. |
Then came the word of Jehovah to Isaiah, saying, | Então veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo: |
Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. | Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Davi teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas; eis que acrescentarei aos teus dias quinze anos. |
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city. | Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti, e a esta cidade; eu defenderei esta cidade. |
And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken: | E isto te será da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou: |
behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down. | Eis que farei voltar atrás dez graus a sombra no relógio de Acaz, pelos quais já declinou com o sol. Assim recuou o sol dez graus pelos quais já tinha declinado. |
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness. | O escrito de Ezequias, rei de Judá, depois de ter estado doente, e de ter convalescido de sua enfermidade. |
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years. | Eu disse: Na tranqüilidade de meus dias hei de entrar nas portas do Seol; estou privado do resto de meus anos. |
I said, I shall not see Jehovah, [even] Jehovah in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. | Eu disse: Já não verei mais ao Senhor na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo. |
My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd's tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night wilt thou make an end of me. | A minha habitação já foi arrancada e arrebatada de mim, qual tenda de pastor; enrolei como tecelão a minha vida; ele me corta do tear; do dia para a noite tu darás cabo de mim. |
I quieted [myself] until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me. | Clamei por socorro até a madrugada; como um leão, assim ele quebrou todos os meus ossos; do dia para a noite tu darás cabo de mim. |
Like a swallow [or] a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail [with looking] upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety. | Como a andorinha, ou o grou, assim eu chilreava; e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima; ó Senhor, ando oprimido! fica por meu fiador. |
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul. | Que direi? como mo prometeu, assim ele mesmo o cumpriu; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma. |
O Lord, by these things men live; And wholly therein is the life of my spirit: Wherefore recover thou me, and make me to live. | ç Senhor por estas coisas vivem os homens, e inteiramente nelas está a vida do meu espírito; portanto restabelece-me, e faze-me viver. |
Behold, [it was] for [my] peace [that] I had great bitterness: But thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; For thou hast cast all my sins behind thy back. | Eis que foi para minha paz que eu estive em grande amargura; tu, porém, amando a minha alma, a livraste da cova da corrupção; porque lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados. |
For Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee: They that go down into the pit cannot hope for thy truth. | Pois não pode louvar-te o Seol, nem a morte cantar-te os louvores; os que descem para a cova não podem esperar na tua verdade. |
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth. | O vivente, o vivente é que te louva, como eu hoje faço; o pai aos filhos faz notória a tua verdade. |
Jehovah is [ready] to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah. | O Senhor está prestes a salvar-me; pelo que, tangendo eu meus instrumentos, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida na casa do Senhor. |
Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover. | Ora Isaías dissera: Tomem uma pasta de figos, e a ponham como cataplasma sobre a úlcera; e Ezequias sarará. |
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah? | Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor? |