James 2
|
Tiago 2
|
My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons. | Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas. |
For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing; | Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido. |
and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool; | e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés, |
Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts? | não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos? |
Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him? | Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam? |
But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats? | Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais? |
Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called? | Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados? |
Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well: | Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem. |
but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors. | Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores. |
For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point], he is become guilty of all. | Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos. |
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law. | Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei. |
So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty. | Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade. |
For judgment [is] without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment. | Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo. |
What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him? | Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo? |
If a brother or sister be naked and in lack of daily food, | Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano. |
and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit? | e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso? |
Even so faith, if it have not works, is dead in itself. | Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma. |
Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will show thee [my] faith. | Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras. |
Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder. | Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem. |
But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren? | Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril? |
Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar? | Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque? |
Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect; | Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada; |
and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God. | e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus. |
Ye see that by works a man is justified, and not only by faith. | Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé. |
And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way? | E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho? |
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead. | Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta. |