Job 15
|
Jó 15
|
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, | Então respondeu Elifaz, o temanita: |
Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind? | Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre, |
Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good? | argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita? |
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God. | Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus. |
For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty. | Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos. |
Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee. | A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti. |
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills? | És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros? |
Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself? | Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria? |
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us? | Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós? |
With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father. | Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai. |
Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee? | Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente? |
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash, | Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos, |
That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth? | de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca? |
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous? | Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo? |
Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight: | Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos; |
How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water! | quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água? |
I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare: | Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto |
(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it; | (o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram; |
Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them): | aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles); |
The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor. | Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor. |
A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him. | O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador. |
He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword. | Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada. |
He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand. | Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão. |
Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle. | Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja. |
Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty; | Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba; |
He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers; | arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo; |
Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins; | porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas; |
And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps; | e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas; |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth. | não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões. |
He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God's] mouth shall he go away. | Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá. |
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense. | Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa. |
It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green. | Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá. |
He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree. | Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira. |
For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery. | Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno. |
They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit. | Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos. |