Job 28
|
Jó 28
|
Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine. | Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro: |
Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone. | O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre. |
[Man] setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness. | Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas. |
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro. | Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro. |
As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire. | Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo. |
The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold. | As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro. |
That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it: | A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão. |
The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby. | Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela. |
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots. | O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes. |
He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing. | Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas. |
He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light. | Ele tapa os veios d`água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido. |
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding? | Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento? |
Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living. | O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes. |
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me. | O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo. |
It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof. | Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará. |
It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire. | Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira. |
Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold. | Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino. |
No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies. | Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas. |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold. | Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro. |
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding? | Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento? |
Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens. | Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu. |
Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears. | O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela. |
God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof. | Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar. |
For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven; | Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu. |
To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure. | Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas; |
When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder; | quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões; |
Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out. | então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou. |
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding. | E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento. |