Job 32
|
Jó 32
|
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. | E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos. |
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. | Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus. |
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. | Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó. |
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he. | Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele. |
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled. | Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira. |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion. | Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião. |
I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom. | Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria. |
But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding. | Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido. |
It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice. | Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto. |
Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion. | Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião. |
Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say. | Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer. |
Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you. | Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras; |
Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man: | pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem. |
For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches. | Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras. |
They are amazed, they answer no more: They have not a word to say. | Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras. |
And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more? | Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais? |
I also will answer my part, I also will show mine opinion. | Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião. |
For I am full of words; The spirit within me constraineth me. | Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange. |
Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst. | Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar. |
I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer. | Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei: |
Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man. | Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem. |
For I know not to give flattering titles; [Else] would my Maker soon take me away. | Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador. |