Job 33
|
Jó 33
|
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words. | Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes. |
Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth. | Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar. |
My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely. | As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem. |
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life. | O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida. |
If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth. | Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te. |
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay. | Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro. |
Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee. | Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão. |
Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying], | Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias: |
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me: | Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade. |
Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy: | Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo. |
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths. | Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas. |
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man. | Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem. |
Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters? | Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos? |
For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not. | Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende. |
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed; | Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama; |
Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction, | então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos, |
That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man; | para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba; |
He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword. | para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada. |
He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones; | Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos; |
So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food. | de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível. |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out. | Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem. |
Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers. | A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte. |
If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him; | Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo, |
Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom. | então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate. |
His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth. | Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude. |
He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness. | Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça. |
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not: | Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou. |
He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light. | Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz. |
Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man, | Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem, |
To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living. | para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes. |
Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak. | Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei. |
If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee. | Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te. |
If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom. | Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria. |