Job 34
|
Jó 34
|
Moreover Elihu answered and said, | Prosseguiu Eliú, dizendo: |
Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge. | Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim. |
For the ear trieth words, As the palate tasteth food. | Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida. |
Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good. | O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom. |
For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right: | Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito. |
Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression. | Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão. |
What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water, | Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água, |
Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men? | que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios? |
For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God. | Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus. |
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity. | Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade! |
For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways. | Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho. |
Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice. | Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo. |
Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world? | Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo? |
If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath; | Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego, |
All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust. | toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó. |
If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words. | Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro. |
Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?- | Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso? |
[Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked; | aquele que diz a um rei: ó vil? e aos príncipes: ó ímpios? |
That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands. | que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos? |
In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand. | Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana. |
For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings. | Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos. |
There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves. | Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade. |
For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment. | Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo. |
He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead. | Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles. |
Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed. | Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados. |
He striketh them as wicked men In the open sight of others; | Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes; |
Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways: | porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos, |
So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted. | de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos. |
When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man: | Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só? |
That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people. | para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo. |
For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]: | Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei; |
That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more? | o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer? |
Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest. | Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes. |
Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me: | Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir: |
Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom. | Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria. |
Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men. | Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos. |
For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God. | Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras. |