Job 35
|
Jó 35
|
Moreover Elihu answered and said, | Disse mais Eliú: |
Thinkest thou this to be [thy] right, [Or] sayest thou, My righteousness is more than God's, | Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus? |
That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, more than if I had sinned? | Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado? |
I will answer thee, And thy companions with thee. | Eu te darei respostas, a ti e aos teus amigos contigo. |
Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou. | Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu. |
If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? | Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás com isso? |
If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand? | Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão? |
Thy wickedness [may hurt] a man as thou art; And thy righteousness [may profit] a son of man. | A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem. |
By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty. | Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos. |
But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night, | Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite; |
Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens? | que nos ensina mais do que aos animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves do céu? |
There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men. | Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus. |
Surely God will not hear an empty [cry], Neither will the Almighty regard it. | Certo é que Deus não ouve o grito da vaidade, nem para ela atentará o Todo-Poderoso. |
How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him! | Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele. |
But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance; | Mas agora, porque a sua ira ainda não se exerce, nem grandemente considera ele a arrogância, |
Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge. | por isso abre Jó em vão a sua boca, e sem conhecimento multiplica palavras. |