Job 5
|
Jó 5
|
Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn? | Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás? |
For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one. | Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo. |
I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation. | Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação: |
His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them: | Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre. |
Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance. | A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles. |
For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground; | Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra; |
But man is born unto trouble, As the sparks fly upward. | mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima. |
But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause; | Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa; |
Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number: | o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número. |
Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields; | Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos. |
So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety. | Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança. |
He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise. | Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito. |
He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong. | Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita. |
They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night. | Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite. |
But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty. | Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso. |
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth. | Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca. |
Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty. | Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso. |
For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole. | Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam. |
He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee. | Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará. |
In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword. | Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada. |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. | Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar. |
At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. | Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo. |
For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee. | Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo. |
And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing. | Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará. |
Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth. | Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra. |
Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season. | Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo. |
Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good. | Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem. |