Job 8
|
Jó 8
|
Then answered Bildad the Shuhite, and said, | Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo: |
How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind? | Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso? |
Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness? | Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça? |
If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression; | Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão. |
If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty; | Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica, |
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous. | se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça. |
And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase. | Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente. |
For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out: | Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram. |
(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow); | Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra. |
Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart? | Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras? |
Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water? | Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água? |
Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb. | Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva. |
So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish: | Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá, |
Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web. | a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha. |
He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure. | Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá. |
He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden. | Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim; |
His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones. | as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal. |
If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee. | Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi. |
Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring. | Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão. |
Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers. | Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores; |
He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting. | ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor. |
They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more. | Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá. |