John 7
|
João 7
|
And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him. | Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo. |
Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand. | Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos. |
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest. | Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes. |
For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world. | Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo. |
For even his brethren did not believe on him. | Pois nem seus irmãos criam nele. |
Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready. | Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente. |
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil. | O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más. |
Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled. | Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo. |
And having said these things unto them, he abode [still] in Galilee. | E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia. |
But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret. | Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto. |
The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he? | Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele? |
And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray. | E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo. |
Yet no man spake openly of him for fear of the Jews. | Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus. |
But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. | Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar. |
The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? | Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado? |
Jesus therefore answered them and said, My teaching is not mine, but his that sent me. | Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou. |
If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or [whether] I speak from myself. | Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo. |
He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. | Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça. |
Did not Moses give you the law, and [yet] none of you doeth the law? Why seek ye to kill me? | Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me? |
The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee? | Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te? |
Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof. | Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto. |
Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man. | Moisés vos ordenou a circuncisão , e no sábado circuncidais um homem. |
If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made a man every whit whole on the sabbath? | Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são? |
Judge not according to appearance, but judge righteous judgment. | Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo. |
Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill? | Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar? |
And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ? | E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo? |
Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is. | Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é. |
Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. | Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis. |
I know him; because I am from him, and he sent me. | Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou. |
They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come. | Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora. |
But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done? | Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito? |
The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him. | Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem. |
Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me. | Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou. |
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come. | Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir. |
The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks? | Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos? |
What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come? | Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir? |
Now on the last day, the great [day] of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink. | Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba. |
He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water. | Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva. |
But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet [given]; because Jesus was not yet glorified. | Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado. |
[Some] of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet. | Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta. |
Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee? | Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia? |
Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was? | Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi? |
So there arose a division in the multitude because of him. | Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele. |
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. | Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos. |
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him? | Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes? |
The officers answered, Never man so spake. | Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem. |
The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray? | Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados? |
Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees? | Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus? |
But this multitude that knoweth not the law are accursed. | Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita. |
Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them), | Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes: |
Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth? | A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz? |
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet. | Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta. |
And they went every man unto his own house: | E cada um foi para sua casa. |