Joshua 15
|
Josué 15
|
And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south. | A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional |
And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward; | O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul, |
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka; | estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca; |
and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border. | daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional. |
And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan; | O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão, |
and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben; | sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben; |
and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel; | sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel; |
and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward; | sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu ; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte; |
and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim); | do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá ; |
and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah; | de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte , desce a Bete-Semes e passa por Timna; |
and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. | segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar. |
And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families. | O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias. |
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron). | Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom . |
And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. | E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque. |
And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher. | Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer. |
And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. | Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher. |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. | Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher. |
And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou? | Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens? |
And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs. | Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d`água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores. |
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. | Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias. |
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur, | As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur, |
and Kinah, and Dimonah, and Adadah, | Quiná, Dimona, Adada, |
and Kedesh, and Hazor, and Ithnan, | Quedes, Hazor, Itnã, |
Ziph, and Telem, and Bealoth, | Zife, Telem, Bealote, |
and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor), | Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom , |
Amam, and Shema, and Moladah, | Amã, Sema, Molada, |
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet, | Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete, |
and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah, | Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá, |
Baalah, and Iim, and Ezem, | Baalá, Iim, Ezem, |
and Eltolad, and Chesil, and Hormah, | Eltolade, Quesil, Horma, |
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, | Ziclague, Madmana, Sansana, |
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages. | Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias. |
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah, | Na baixada: Estaol, Zorá, Asná, |
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam, | Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã, |
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, | Jarmute, Adulão, Socó, Azeca, |
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages. | Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias. |
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad, | Zenã, Hadasa, Migdal-Gade, |
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, | Dileã, Mizpe, Jocteel, |
Lachish, and Bozkath, and Eglon, | Laquis, Bozcate, Erglom, |
and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish, | Cabom, Laamás, Quitlis, |
and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages. | Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias. |
Libnah, and Ether, and Ashan, | Libna, Eter, Asã, |
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib, | Iftá, Asná, Nezibe, |
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages. | Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias. |
Ekron, with its towns and its villages; | Ecrom, com as suas vilas e aldeias; |
from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages. | desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias; |
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]. | Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo. |
And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh, | E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó, |
and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir), | Daná, Quiriate-Saná , |
and Anab, and Eshtemoh, and Anim, | Anabe, Estemó, Anim, |
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages. | Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias. |
Arab, and Dumah, and Eshan, | Arabe, Dumá, Esã, |
and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah, | Janim, Bete-Tapua, Afeca, |
and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages. | Hunta, Quiriate-Arba e Zior; nove cidades e as suas aldeias. |
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah, | Maom, Carmelo, Zife, Jutá, |
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, | Jizreel, Jocdeão, Zanoa, |
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages. | Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias. |
Halhul, Beth-zur, and Gedor, | Halul, Bete-Zur, Gedor, |
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages. | Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias. |
Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages. | Quiriate-Baal e Rabá; duas cidades e as suas aldeias. |
In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah, | No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca, |
and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages. | Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias. |
And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. | Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje. |