Lamentations 3
|
Lamentações 3
|
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. | Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor. |
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light. | Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz. |
Surely against me he turneth his hand again and again all the day. | Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo. |
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. | Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos. |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. | Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho. |
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. | Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. |
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy. | Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões. |
Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer. | Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração. |
He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked. | Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. |
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places. | Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos. |
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. | Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado. |
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. | Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. |
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins. | Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava. |
I am become a derision to all my people, and their song all the day. | Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo. |
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood. | Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto. |
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes. | Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza. |
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity. | Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade. |
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah. | Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor. |
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. | Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel. |
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me. | Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim. |
This I recall to my mind; therefore have I hope. | Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança. |
[It is of] Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not. | A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim; |
They are new every morning; great is thy faithfulness. | renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade. |
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. | A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele. |
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. | Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca. |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah. | Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor. |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth. | Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade. |
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him. | Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele. |
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope. | Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança. |
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach. | Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta. |
For the Lord will not cast off for ever. | Pois o Senhor não rejeitará para sempre. |
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses. | Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia. |
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men. | Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. |
To crush under foot all the prisoners of the earth, | Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra, |
To turn aside the right of a man before the face of the Most High, | perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo, |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. | subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor. |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? | Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado? |
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good? | Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem? |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? | Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados? |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah. | Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor. |
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. | Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo; |
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned. | Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste, |
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied. | Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste. |
Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through. | Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração. |
Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples. | Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos. |
All our enemies have opened their mouth wide against us. | Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca. |
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction. | Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição. |
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. | Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. |
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission, | Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão, |
Till Jehovah look down, and behold from heaven. | até que o Senhor atente e veja desde o céu. |
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city. | Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade. |
They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause. | Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos. |
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me. | Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim. |
Waters flowed over my head; I said, I am cut off. | Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. |
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon. | Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra. |
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry. | Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor. |
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not. | Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. | Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida. |
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause. | Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa. |
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me. | Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim. |
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me, | Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim, |
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. | os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo. |
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song. | Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção. |
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands. | Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos. |
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them. | Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles. |
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah. | Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor. |