Lamentations 5
|
Lamentações 5
|
Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach. | Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio. |
Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens. | A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros. |
We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows. | çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas. |
We have drunken our water for money; Our wood is sold unto us. | A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha. |
Our pursuers are upon our necks: We are weary, and have no rest. | Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso. |
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread. | Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão. |
Our fathers sinned, and are not; And we have borne their iniquities. | Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades. |
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand. | Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão. |
We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness. | Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. |
Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine. | Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome. |
They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. | Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá. |
Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored. | Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas. |
The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood. | Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha. |
The elders have ceased from the gate, The young men from their music. | Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam. |
The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning. | Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança. |
The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned. | Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos. |
For this our heart is faint; For these things our eyes are dim; | Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos. |
For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk upon it. | Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais. |
Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation. | Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração. |
Wherefore dost thou forget us for ever, [And] forsake us so long time? | Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo? |
Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned; Renew our days as of old. | Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes; |
But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us. | se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos. |