Luke 10
|
Lucas 10
|
Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come. | Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir. |
And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest. | E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara. |
Go your ways; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves. | Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos. |
Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way. | Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho. |
And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace [be] to this house. | Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa. |
And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again. | E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós. |
And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house. | Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa. |
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: | Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós. |
and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. | Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus. |
But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say, | Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saíndo pelas ruas, dizei: |
Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh. | Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado. |
I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. | Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade. |
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. | Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido. |
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you. | Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós. |
And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades. | E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás. |
He that heareth you heareth me; and he that rejecteth you rejecteth me; and he that rejecteth me rejecteth him that sent me. | Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou. |
And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject unto us in thy name. | Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem. |
And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven. | Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu. |
Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any wise hurt you. | Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum. |
Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven. | Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus. |
In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight. | Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado. |
All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth who the Son is, save the Father; and who the Father is, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him]. | Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar. |
And turning to the disciples, he said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see: | E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes. |
for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not. | Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram. |
And behold, a certain lawyer stood up and made trial of him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life? | E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna? |
And he said unto him, What is written in the law? how readest thou? | Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu? |
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself. | Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo. |
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. | Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás. |
But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor? | Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo? |
Jesus made answer and said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho; and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead. | Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto. |
And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he passed by on the other side. | Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo. |
And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side. | De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo. |
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion, | Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão; |
and came to him, and bound up his wounds, pouring on [them] oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. | e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele. |
And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee. | No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar. |
Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers? | Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores? |
And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise. | Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo. |
Now as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. | Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa. |
And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word. | Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra. |
But Martha was cumbered about much serving; and she came up to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister did leave me to serve alone? bid her therefore that she help me. | Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude. |
But the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things: | Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas; |
but one thing is needful: for Mary hath chosen the good part, which shall not be taken away from her. | entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada. |