Luke 12
|
Lucas 12
|
In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. | Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia. |
But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. | Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido. |
Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops. | Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado. |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. | Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer. |
But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. | Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei. |
Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God. | Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus. |
But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows. | Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos. |
And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: | E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus; |
but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God. | mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus. |
And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven. | E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado. |
And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say: | Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer. |
for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say. | Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer. |
And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me. | Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança. |
But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? | Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós? |
And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. | E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui. |
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: | Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância; |
and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits? | e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos. |
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods. | Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens; |
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry. | e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te. |
But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be? | Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será? |
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. | Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus. |
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for [your] life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on. | E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir. |
For the life is more than the food, and the body than the raiment. | Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário. |
Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds! | Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves! |
And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life? | Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura? |
If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest? | Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras? |
Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. | Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles. |
But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more [shall he clothe] you, O ye of little faith? | Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé? |
And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. | Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados. |
For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things. | Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas. |
Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you. | Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas. |
Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. | Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino. |
Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth. | Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói. |
For where your treasure is, there will your heart be also. | Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração. |
Let your loins be girded about, and your lamps burning; | Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias; |
and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him. | e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe. |
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them. | Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá. |
And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find [them] so blessed are those [servants]. | Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar. |
But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through. | Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa. |
Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh. | Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem. |
And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all? | Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos? |
And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season? | Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração? |
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. | Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim. |
Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath. | Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens. |
But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken; | Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se, |
the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful. | virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis. |
And that servant, who knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many [stripes]; | O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites; |
but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few [stripes]. And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more. | mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá. |
I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled? | Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso? |
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! | Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se! |
Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division: | Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão: |
for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three. | pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três; |
They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law. | estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra. |
And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass. | Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede; |
And when [ye see] a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass. | e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede. |
Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time? | Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo? |
And why even of yourselves judge ye not what is right? | E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo? |
For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison. | Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão |
I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite. | Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto. |