Luke 9
|
Lucas 9
|
And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases. | Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças; |
And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick. | e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas, |
And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats. | dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas. |
And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart. | Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis. |
And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them. | Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles. |
And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere. | Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte. |
Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead; | Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos; |
and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again. | outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou. |
And Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him. | Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo. |
And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida. | Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida. |
But the multitudes perceiving it followed him: and he welcomed them, and spake to them of the kingdom of God, and them that had need of healing he cured. | Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura. |
And the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place. | Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto. |
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people. | Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo. |
For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each. | Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinquenta cada um. |
And they did so, and made them all sit down. | Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem. |
And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude. | E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão. |
And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets. | Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços. |
And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am? | Enquanto ele estava orando à parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou? |
And they answering said, John the Baptist; but others [say], Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again. | Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou. |
And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God. | Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus. |
But he charged them, and commanded [them] to tell this to no man; | Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém; |
saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up. | e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite. |
And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. | Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me. |
For whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it. | Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará. |
For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self? | Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo? |
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and [the glory] of the Father, and of the holy angels. | Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos. |
But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God. | Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus. |
And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray. | Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar. |
And as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [became] white [and] dazzling. | Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente. |
And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah; | E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias, |
who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem. | os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém. |
Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. | Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele. |
And it came to pass, as they were parting from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said. | E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia. |
And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. | Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem. |
And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him. | E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi. |
And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen. | Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto. |
And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him. | No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão. |
And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child: | E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho; |
and behold, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth, and it hardly departeth from him, bruising him sorely. | pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga. |
And I besought thy disciples to cast it out; and they could not. | E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam. |
And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son. | Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho. |
And as he was yet a coming, the demon dashed him down, and tare [him] grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father. | Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai. |
And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples, | E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos: |
Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men. | Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens. |
But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying. | Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito. |
And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest. | E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior. |
But when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side, | Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si, |
and said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great. | e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande. |
And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us. | Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco. |
But Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against you is for you. | Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós. |
And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, | Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém. |
and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. | Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada. |
And they did not receive him, because his face was [as though he were] going to Jerusalem. | Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém. |
And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them? | Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir como Elias também fez? |
But he turned, and rebuked them. | Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, e disse: Vós não sabeis de que espírito sois. |
And they went to another village. | Pois o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las. E foram para outra aldeia. |
And as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest. | Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores. |
And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests; but the Son of man hath not where to lay his head. | Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça. |
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. | E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai. |
But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God. | Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus. |
And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house. | (Nenhuma tradução disponível) |
But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God. | Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus. |