Mark 7
|
Marcos 7
|
And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem, | Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém, |
and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands. | e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar. |
(For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders; | Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente; |
and [when they come] from the market-place, except they bathe themselves, they eat not; and many other things there are, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brasen vessels.) | e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze. |
And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands? | Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar? |
And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me. | Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim; |
But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men. | mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens. |
Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men. | Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens. |
And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition. | Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de deus, para guardardes a vossa tradição. |
For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death: | Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá. |
but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given [to God]; | Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderías aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor, |
ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother; | não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe, |
making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do. | invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis. |
And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand: | E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei. |
there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man. | Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina. |
[If any man hath ears to hear, let him hear.] | Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça. |
And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable. | Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola. |
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, [it] cannot defile him; | Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar, |
because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? [This he said], making all meats clean. | porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos. |
And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man. | E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina. |
For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries, | Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios, |
covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness: | a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez; |
all these evil things proceed from within, and defile the man. | todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem. |
And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid. | Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se; |
But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet. | porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés; |
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter. | e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio. |
And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs. | Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos. |
But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children's crumbs. | Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos. |
And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter. | Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha. |
And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out. | E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído. |
And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis. | Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis. |
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him. | E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele. |
And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue; | Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, à parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua; |
and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. | e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te. |
And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain. | E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente. |
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it. | Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam. |
And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak. | E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar. |