Matthew 11
|
Mateus 11
|
And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities. | Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região. |
Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples | Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe: |
and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another? | És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro? |
And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see: | Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes: |
the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them. | os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho. |
And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me. | E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim. |
And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind? | Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento? |
But what went ye out to see? a man clothed in soft [raiment]? Behold, they that wear soft [raiment] are in king's houses. | Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis. |
But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. | Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta. |
This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee. | Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho. |
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Baptist: yet he that is but little in the kingdom of heaven is greater than he. | Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele. |
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force. | E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto. |
For all the prophets and the law prophesied until John. | Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João. |
And if ye are willing to receive [it,] this is Elijah, that is to come. | E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir. |
He that hath ears to hear, let him hear. | Quem tem ouvidos, ouça. |
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows | Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros: |
and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn. | Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes. |
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon. | Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio. |
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works. | Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras. |
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not. | Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo: |
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. | Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza. |
But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you. | Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós. |
And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day. | E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje. |
But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. | Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti. |
At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: | Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos. |
yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight. | Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado. |
All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him.] | Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar. |
Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. | Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei. |
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. | Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas. |
For my yoke is easy, and my burden is light. | Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve. |