Matthew 19
|
Mateus 19
|
And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan; | Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão; |
and great multitudes followed him; and he healed them there. | e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali. |
And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful [for a man] to put away his wife for every cause? | Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo? |
And he answered and said, Have ye not read, that he who made [them] from the beginning made them male and female, | Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher, |
and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh? | e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne? |
So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. | Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem. |
They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put [her] away? | Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la? |
He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so. | Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio. |
And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery. | Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério. |
The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry. | Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar. |
But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given. | Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado. |
For there are eunuchs, that were so born from their mother's womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. | Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o. |
Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. | Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam. |
But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven. | Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus. |
And he laid his hands on them, and departed thence. | E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali. |
And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life? | E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna? |
And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments. | Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos. |
He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, | Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; |
Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself. | honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo. |
The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet? | Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda? |
Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. | Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue- me. |
But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions. | Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens. |
And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven. | Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus. |
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. | E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus. |
And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved? | Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo? |
And Jesus looking upon [them] said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible. | Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível. |
Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have? | Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós? |
And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. | Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel. |
And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life. | E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna. |
But many shall be last [that are] first; and first [that are] last. | Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros. |