Matthew 24
|
Mateus 24
|
And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple. | Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo. |
But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. | Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada. |
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? | E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo. |
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray. | Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane. |
For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray. | Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão. |
And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet. | E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim. |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places. | Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares. |
But all these things are the beginning of travail. | Mas todas essas coisas são o princípio das dores. |
Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake. | Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome. |
And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another. | Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão. |
And many false prophets shall arise, and shall lead many astray. | Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos; |
And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. | e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará. |
But he that endureth to the end, the same shall be saved. | Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo. |
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come. | E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim. |
When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand), | Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel , |
then let them that are in Judaea flee unto the mountains: | então os que estiverem na Judéia fujam para os montes; |
let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house: | quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa, |
and let him that is in the field not return back to take his cloak. | e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa. |
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! | Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! |
And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath: | Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado; |
for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be. | porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá. |
And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. | E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias. |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not. | Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis; |
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect. | porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos. |
Behold, I have told you beforehand. | Eis que de antemão vo-lo tenho dito. |
If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not. | Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis. |
For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man. | Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem. |
Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. | Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres. |
But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: | Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados. |
and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory. | Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória. |
And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. | E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus. |
Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; | Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão. |
even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors. | Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas. |
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished. | Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram. |
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. | Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão. |
But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only. | Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai. |
And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man. | Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem. |
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark, | Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, |
and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man. | e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem. |
Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left: | Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro; |
two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left. | estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra. |
Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh. | Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor; |
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through. | sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa. |
Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh. | Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem. |
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season? | Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento? |
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. | Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo. |
Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath. | Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens. |
But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth; | Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir, |
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; | e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios, |
the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, | virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, |
and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. | e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes. |