Matthew 4
|
Mateus 4
|
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. | Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo. |
And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered. | E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome. |
And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread. | Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães. |
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. | Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus. |
Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple, | Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo, |
and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone. | e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra. |
Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God. | Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus. |
Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; | Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles; |
and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. | e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares. |
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. | Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás. |
Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him. | Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram. |
Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee; | Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia; |
and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali: | e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali; |
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, | para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: |
The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles, | A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios, |
The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up. | o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou. |
From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand. | Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei- vos, porque é chegado o reino dos céus. |
And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers. | E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores. |
And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men. | Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens. |
And they straightway left the nets, and followed him. | Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram. |
And going on from thence he saw two other brethren, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. | E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou. |
And they straightway left the boat and their father, and followed him. | Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no. |
And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people. | E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo. |
And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them. | Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou. |
And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and [from] beyond the Jordan. | De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão. |