Proverbs 1
|
Provérbios 1
|
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: | Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel: |
To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding; | Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência; |
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity; | para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade; |
To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion: | para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso. |
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels: | Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade, |
To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings. | para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas. |
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction. | O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. |
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother: | Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe. |
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck. | Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço. |
My son, if sinners entice thee, Consent thou not. | Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas. |
If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause; | Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente; |
Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit; | traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova; |
We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil; | acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos; |
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse: | lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa; |
My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path: | filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé, |
For their feet run to evil, And they make haste to shed blood. | porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue. |
For in vain is the net spread In the sight of any bird: | Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave. |
And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives. | Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam. |
So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof. | Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem. |
Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places; | A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz. |
She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words: | Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras: |
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge? | Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento? |
Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you. | Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras. |
Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded; | Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção; |
But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof: | antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão; |
I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh; | também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror, |
When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you. | quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia. |
Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me: | Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão. |
For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah: | Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor; |
They would none of my counsel; They despised all my reproof. | não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão; |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices. | portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos. |
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them. | Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá. |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil. | Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal. |