Proverbs 27
|
Provérbios 27
|
Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth. | Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia. |
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips. | Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios. |
A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both. | Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas. |
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy? | Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja? |
Better is open rebuke Than love that is hidden. | Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto. |
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse. | Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos. |
The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet. | O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce. |
As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place. | Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar. |
Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend [that cometh] of hearty counsel. | O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo. |
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off. | Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe. |
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me. | Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar. |
A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it. | O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena. |
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman. | Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira. |
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him. | O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição. |
A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike: | A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes; |
He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil. | retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra. |
Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend. | Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo. |
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored. | O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado. |
As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man. | Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem. |
Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied. | O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem. |
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise. | O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe. |
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him. | Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia. |
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds: | Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos; |
For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations? | porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração? |
The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in. | Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes, |
The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field; | os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo. |
And [there will be] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens. | E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas. |