Proverbs 31
|
Provérbios 31
|
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him. | As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe. |
What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows? | Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos? |
Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings. | Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis. |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes [to say], Where is strong drink? | Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte; |
Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice [due] to any that is afflicted. | para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito. |
Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul: | Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito. |
Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more. | Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais. |
Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate. | Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados. |
Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy. | Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados. |
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies. | Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas. |
The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain. | Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro. |
She doeth him good and not evil All the days of her life. | Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida. |
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands. | Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos. |
She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar. | Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão. |
She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens. | Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas. |
She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard. | Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos. |
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms. | Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços. |
She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night. | Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. |
She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle. | Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca. |
She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy. | Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos. |
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet. | Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate. |
She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple. | Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido. |
Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land. | Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra. |
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant. | Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores. |
Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come. | Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro. |
She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue. | Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua. |
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness. | Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça. |
Her children rise up, and call her blessed; Her husband [also], and he praiseth her, [saying]: | Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo: |
Many daughters have done worthily, But thou excellest them all. | Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas. |
Grace is deceitful, and beauty is vain; [But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. | Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada. |
Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates. | Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras. |