Proverbs 8
|
Provérbios 8
|
Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice? | Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz? |
On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth; | No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca. |
Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud: | Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando: |
Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men. | A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. |
O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart. | Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria. |
Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things. | Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade. |
For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips. | Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade. |
All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them. | Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa. |
They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge. | Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento. |
Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold. | Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido. |
For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it. | Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela. |
I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion. | Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição. |
The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate. | O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio. |
Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might. | Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza. |
By me kings reign, And princes decree justice. | Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo. |
By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth. | Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra. |
I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me. | Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão. |
Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness. | Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça. |
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver. | Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida. |
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice; | Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça, |
That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries. | dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros. |
Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old. | O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos. |
I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was. | Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra. |
When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water. | Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água. |
Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth; | Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci, |
While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world. | quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. |
When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep, | Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo, |
When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong, | quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo, |
When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth; | quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, |
Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him, | então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; |
Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men. | folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens. |
Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways. | Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos. |
Hear instruction, and be wise, And refuse it not. | Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis. |
Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors. | Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta. |
For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah. | Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor. |
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death. | Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte. |