Psalms 104
|
Salmos 104
|
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty: | Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade, |
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain; | tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina. |
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind; | És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento; |
Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers; | que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros. |
Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever. | Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum. |
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains. | Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas. |
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away | Â tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga. |
(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them. | Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste. |
Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth. | Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra. |
He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains; | És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas. |
They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst. | Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede. |
By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches. | Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto. |
He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works. | Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras. |
He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth, | Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento, |
And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart. | o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração. |
The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted; | Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou, |
Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house. | nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes. |
The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies. | Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos. |
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down. | Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso. |
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth. | Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva. |
The young lions roar after their prey, And seek their food from God. | Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento. |
The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens. | Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis. |
Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening. | Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde. |
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches. | Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas. |
Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts. | Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes. |
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein. | Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar. |
These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season. | Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo. |
Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good. | Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens. |
Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust. | Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó. |
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground. | Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra. |
Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works: | Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras; |
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke. | ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam. |
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. | Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir. |
Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah. | Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor. |
Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah. Psalm 105 | Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor. |