Psalms 107
|
Salmos 107
|
O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. | Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre; |
Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary, | digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo, |
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south. | e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul. |
They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation. | Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem. |
Hungry and thirsty, Their soul fainted in them. | Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma. |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses, | E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias; |
He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation. | conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem. |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good. | Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta. |
Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron, | Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros, |
Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High: | por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo, |
Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help. | eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse. |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses. | Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. |
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder. | Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões. |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder. | Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro. |
Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted. | Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos. |
Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death. | A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte. |
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses. | Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. |
He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions. | Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição. |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing. | Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo! |
They that go down to the sea in ships, That do business in great waters; | Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas, |
These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep. | esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo. |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof. | Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar. |
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble. | Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição. |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end. | Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino. |
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses. | Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias. |
He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still. | Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas. |
Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven. | Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado. |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! | Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! |
Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders. | Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos! |
He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground; | Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta; |
A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein. | a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam. |
He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings. | Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes. |
And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation, | E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação; |
And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase. | semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes. |
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease. | Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua. |
Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow. | Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza, |
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way. | ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho. |
Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock. | Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho. |
The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth. | Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca. |
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David. | Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor. |