Psalms 35
|
Salmos 35
|
[A Psalm] of David. Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me. | Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem. |
Take hold of shield and buckler, And stand up for my help. | Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro. |
Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation. | Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação. |
Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt. | Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal. |
Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving [them] on. | Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir. |
Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them. | Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga. |
For without cause have they hid for me their net [in] a pit; Without cause have they digged [a pit] for my soul. | Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida. |
Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein. | Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição. |
And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation. | Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação. |
All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, Who deliverest the poor from him that is too strong for him, Yea, the poor and the needy from him that robbeth him? | Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba. |
Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not. | Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro. |
They reward me evil for good, [To] the bereaving of my soul. | Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma. |
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom. | Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito. |
I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother. | Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe. |
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; They did tear me, and ceased not: | Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar. |
Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth. | Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim. |
Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions. | Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões! |
I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people. | Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei. |
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause. | Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa. |
For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land. | Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas. |
Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it. | Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram. |
Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me. | Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim. |
Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me, [Even] unto my cause, my God and my Lord. | Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu. |
Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness; And let them not rejoice over me. | Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim. |
Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: Let them not say, We have swallowed him up. | Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado. |
Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me. | Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim. |
Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant. | Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo. |
And my tongue shall talk of thy righteousness [And] of thy praise all the day long. | Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo. |