Psalms 66
|
Salmos 66
|
For the Chief Musician. A song, a Psalm. Make a joyful noise unto God, all the earth: | Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras. |
Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious. | Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor. |
Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. | Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos. |
All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. Selah | Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome. |
Come, and see the works of God; [He is] terrible in his doing toward the children of men. | Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens. |
He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him. | Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele. |
He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. Selah | Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. |
Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard; | Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor; |
Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved. | ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés. |
For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried. | Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata. |
Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins. | Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos. |
Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place. | Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância. |
I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows, | Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos, |
Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress. | votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia. |
I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah | Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos. |
Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul. | Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim. |
I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue. | A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua. |
If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear: | Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido; |
But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer. | mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração. |
Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. | Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade. |