Psalms 68
|
Salmos 68
|
For the Chief Musician; A Psalm of David, a song. Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him. | Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam! |
As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God. | Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus. |
But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness. | Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo. |
Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him. | Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele. |
A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation. | Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada. |
God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land. | Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida. |
O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; Selah | Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, |
The earth trembled, The heavens also dropped [rain] at the presence of God: Yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel. | a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel. |
Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. | Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada. |
Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor. | Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre. |
The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host. | O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas. |
Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil. | Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos. |
When ye lie among the sheepfolds, [It is as] the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold. | Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo. |
When the Almighty scattered kings therein, [It was as when] it snoweth in Zalmon. | Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom. |
A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan. | Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã! |
Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell [in it] for ever. | Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente. |
The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary. | Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário. |
Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, [among] the rebellious also, that Jehovah God might dwell [with them]. | Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles. |
Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. Selah | Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação. |
God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death. | Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte. |
But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness. | Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas. |
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea; | Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar; |
That thou mayest crush [them], [dipping] thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies. | para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão. |
They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary. | Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário. |
The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels. | Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes. |
Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel. | Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel. |
There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah [and] their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali. | Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali. |
Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. | Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós. |
Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee. | Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes. |
Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war. | Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra. |
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God. | Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus. |
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; Selah | Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, |
To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice. | àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente. |
Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies. | Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento. |
O God, [thou art] terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God. | Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus! |