Psalms 78
|
Salmos 78
|
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth. | Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca. |
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old, | Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade, |
Which we have heard and known, And our fathers have told us. | coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado. |
We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done. | Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito. |
For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children; | Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos; |
That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children, | para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos, |
That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments, | a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos; |
And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God. | e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus. |
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle. | Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja. |
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law; | Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei; |
And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them. | esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver. |
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan. | Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá. |
He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap. | Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão. |
In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire. | Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo. |
He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths. | Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos. |
He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers. | Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios. |
Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert. | Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto. |
And they tempted God in their heart By asking food according to their desire. | E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite. |
Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness? | Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo? |
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people? | Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel; |
Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel; | Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel; |
Because they believed not in God, And trusted not in his salvation. | porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação. |
Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven; | Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus; |
And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven. | fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus. |
Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full. | Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância. |
He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind. | Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul. |
He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas: | Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar; |
And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations. | e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações. |
So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire. | Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam. |
They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths, | Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca, |
When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel. | quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel. |
For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works. | Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas. |
Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror. | Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror. |
When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly. | Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus. |
And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer. | Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor. |
But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue. | Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam. |
For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant. | Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto. |
But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath. | Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor. |
And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again. | Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta. |
How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert! | Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo! |
And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel. | Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel. |
They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary; | Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário, |
How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan, | nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã, |
And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink. | convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes. |
He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them. | Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram. |
He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust. | Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos. |
He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost. | Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra. |
He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts. | Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos. |
He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil. | E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores. |
He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence, | Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência. |
And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham. | Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão. |
But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock. | Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho. |
And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies. | Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu. |
And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten. | Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira. |
He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents. | Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel. |
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies; | Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos. |
But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow. | Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro. |
For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images. | Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas. |
When God heard [this], he was wroth, And greatly abhorred Israel; | Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel. |
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men; | Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens, |
And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand. | dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo. |
He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance. | Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança. |
Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song. | Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial. |
Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation. | Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto. |
Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine. | Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse. |
And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach. | E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia. |
Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim, | Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim; |
But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved. | antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava. |
And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever. | Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre. |
He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds: | Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas; |
From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance. | de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança. |
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands. | E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos. |