Psalms 88
|
Salmos 88
|
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee. | Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti. |
Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry. | Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor; |
For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol. | porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol. |
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help, | Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças, |
Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. | atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão. |
Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps. | Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas. |
Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah | Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas. |
Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. | Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair. |
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee. | Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos. |
Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah | Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar? |
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction? | Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom? |
Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness? | Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento? |
But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee. | Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença. |
Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me? | Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face? |
I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted. | Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado. |
Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off. | Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim. |
They came round about me like water all the day long; They compassed me about together. | Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos. |
Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness. | Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas. |