Revelation 5
|
Apocalipse 5
|
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, close sealed with seven seals. | Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos. |
And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? | Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos? |
And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon. | E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele. |
And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon: | E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele. |
and one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof. | E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos. |
And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. | Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra. |
And he came, and he taketh [it] out of the right hand of him that sat on the throne. | E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono. |
And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. | Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos. |
And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou was slain, and didst purchase unto God with thy blood [men] of every tribe, and tongue, and people, and nation, | E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação; |
and madest them [to be] unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth. | e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra. |
And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands; | E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares, |
saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might and honor, and glory, and blessing. | que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor. |
And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, [be] the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever. | Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos: |
And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped. | e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram. |