Romans 2
|
Romanos 2
|
Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things. | Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo. |
And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things. | E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam. |
And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? | E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus? |
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? | Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento? |
but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; | Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus, |
who will render to every man according to his works: | que retribuirá a cada um segundo as suas obras; |
to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life: | a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção; |
but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, [shall be] wrath and indignation, | mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade; |
tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek; | tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego; |
but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek: | glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego; |
for there is no respect of persons with God. | pois para com Deus não há acepção de pessoas. |
For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law; | Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados. |
for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified: | Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei |
(for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves; | (porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei. |
in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing [them]); | pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os), |
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ. | no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho. |
But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God, | Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus; |
and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law, | e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei; |
and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness, | e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas, |
a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth; | instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade; |
thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? | tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas? |
thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples? | Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos? |
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God? | Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei? |
For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written. | Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito. |
For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision. | Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão. |
If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision? | Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão? |
and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law? | E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei. |
For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh: | Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne. |
but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God. | Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus. |