Romans 4
|
Romanos 4
|
What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh? | Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne? |
For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God. | Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus. |
For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness. | Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça. |
Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt. | Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida; |
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness. | porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça; |
Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works, | assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo: |
[saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered. | Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos. |
Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin. | Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado. |
Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness. | Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça. |
How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision: | Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão. |
and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them; | E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada, |
and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision. | bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado. |
For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith. | Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé. |
For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect: | Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada. |
for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression. | Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão. |
For this cause [it is] of faith, that [it may be] according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all | Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós. |
(as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, [even] God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were. | perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem. |
Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be. | O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência; |
And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb; | e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido , e o amortecimento do ventre de Sara; |
yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God, | contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus, |
and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform. | e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer. |
Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness. | Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça. |
Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him; | Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado; |
but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead, | mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor; |
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. | o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação. |