Romans 6
|
Romanos 6
|
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? | Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça? |
God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein? | De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele? |
Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? | Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte? |
We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. | Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida. |
For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection; | Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição; |
knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin; | sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado. |
for he that hath died is justified from sin. | Pois quem está morto está justificado do pecado. |
But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him; | Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos, |
knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him. | sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele. |
For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God. | Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus. |
Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus. | Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus. |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof: | Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências; |
neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God. | nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça. |
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace. | Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça. |
What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid. | Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum. |
Know ye not, that to whom ye present yourselves [as] servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? | Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça? |
But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered; | Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues; |
and being made free from sin, ye became servants of righteousness. | e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça. |
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members [as] servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members [as] servants to righteousness unto sanctification. | Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação. |
For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness. | Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça. |
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. | E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte. |
But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life. | Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna. |
For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. | Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor. |