Titus 1
|
Tito 1
|
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness, | Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade, |
in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal; | na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos, |
but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour; | e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador; |
to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour. | a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador. |
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge; | Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei; |
if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly. | alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes. |
For the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre; | Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância; |
but given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled; | mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante; |
holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers. | retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes. |
For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision, | Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão, |
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. | aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância. |
One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons. | Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos. |
This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith, | Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé, |
not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth. | não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade. |
To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled. | Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas. |
They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. | Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra. |