Titus 2
|
Tito 2
|
But speak thou the things which befit the sound doctrine: | Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina. |
that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience: | Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância; |
that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good; | as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem, |
that they may train the young women to love their husbands, to love their children, | para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos, |
[to be] sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed: | a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada. |
the younger men likewise exhort to be sober-minded: | Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados. |
in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine [showing] uncorruptness, gravity, | Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade, |
sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us. | linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós. |
[Exhort] servants to be in subjection to their own masters, [and] to be well-pleasing [to them] in all things; not gainsaying; | Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo |
not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. | nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador. |
For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men, | Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens, |
instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world; | ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente, |
looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ; | aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus, |
who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works. | que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras. |
These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee. | Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze. |