Acts 6
|
Деяния 6
|
Now in these days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. | В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей. |
And the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not fit that we should forsake the word of God, and serve tables. | Тогда двенадцать [Апостолов], созвав множество учеников, сказали: нехорошо нам, оставив слово Божие, пещись о столах. |
Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business. | Итак, братия, выберите из среды себя семь человек изведанных, исполненных Святаго Духа и мудрости; их поставим на эту службу, |
But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word. | а мы постоянно пребудем в молитве и служении слова. |
And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch; | И угодно было это предложение всему собранию; и избрали Стефана, мужа, исполненного веры и Духа Святаго, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая Антиохийца, обращенного из язычников; |
whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands upon them. | их поставили перед Апостолами, и [сии], помолившись, возложили на них руки. |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith. | И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере. |
And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people. | А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе. |
But there arose certain of them that were of the synagogue called [the synagogue] of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them of Cilicia and Asia, disputing with Stephen. | Некоторые из так называемой синагоги Либертинцев и Киринейцев и Александрийцев и некоторые из Киликии и Асии вступили в спор со Стефаном; |
And they were not able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spake. | но не могли противостоять мудрости и Духу, Которым он говорил. |
Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God. | Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога. |
And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council, | И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион. |
and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law: | И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон. |
for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us. | Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорей разрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей. |
And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel. | И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела. |