Amos 5
|
Амос 5
|
Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel. | Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев. |
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up. | Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее. |
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel. | Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею, останется с десятком у дома Израилева. |
For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live; | Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня, и будете живы. |
but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought. | Не ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдет в плен и Вефиль обратится в ничто. |
Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el. | Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле. |
Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth, | О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю! |
[seek him] that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name); | Кто сотворил семизвездие и Орион, и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? --Господь имя Ему! |
that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress. | Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость. |
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. | А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду. |
Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof. | Итак за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить. |
For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate [from their right]. | Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных. |
Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time. | Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время. |
Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say. | Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, --и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите. |
Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph. | Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов. |
Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing. | Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: `увы, увы!`, и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях--плакать, |
And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah. | и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь. |
Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light. | Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет, |
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. | то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его. |
Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? | Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния. |
I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies. | Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших. |
Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts. | Если вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших. |
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. | Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать. |
But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream. | Пусть, как вода, течет суд, и правда--как сильный поток! |
Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? | Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев? |
Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves. | Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя. |
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts. | За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф--имя Ему! |