Exodus 27
|
Исход 27
|
And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. | И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей. |
And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass. | И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью. |
And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. | Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди. |
And thou shalt make for it a grating of network of brass: and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof. | Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных; |
And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar. | и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника. |
And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass. | И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью; |
And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it. | и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его. |
Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it. | Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают. |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side: | Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне; |
and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets [shall be] of silver. | столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра. |
And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver. | Также и вдоль по северной стороне--завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра. |
And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten. | В ширину же двора с западной стороны--завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять. |
And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. | И в ширину двора с передней стороны к востоку--[завесы] пятидесяти локтей. |
The hangings for the one side [of the gate] shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. | К одной стороне--завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три; |
And for the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. | и к другой стороне--завесы в пятнадцать [локтей]; столбов для них три, и подножий для них три. |
And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four. | А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре. |
All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass. | Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди. |
The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass. | Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; [завесы] из крученого виссона, а подножия [у] [столбов] из меди. |
All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. | Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора--из меди. |
And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. | И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время; |
In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Jehovah: it shall be a statue for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel. | в скинии собрания вне завесы, которая пред [ковчегом] откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. [Это] устав вечный для поколений их от сынов Израилевых. |