Exodus 30
|
Исход 30
|
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it. | И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его: |
A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it. | длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него [должны выходить] роги его; |
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. | обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг; |
And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it. | под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них; |
And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold. | шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом. |
And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee. | И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на [ковчеге] откровения, где Я буду открываться тебе. |
And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it. | На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им; |
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations. | и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: [это] --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши. |
Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon. | Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него. |
And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah. | И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной [жертвы] за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа. |
And Jehovah spake unto Moses, saying, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. | когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их; |
This they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Jehovah. | всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу; |
Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah. | всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу; |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls. | богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших; |
And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls. | и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших. |
And Jehovah spake unto Moses, saying, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein. | сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды; |
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: | и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои; |
when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah. | когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу, |
So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. | пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их. |
Moreover Jehovah spake unto Moses, saying, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Take thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty, | возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят, |
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin. | касии пятьсот [сиклей], по сиклю священному, и масла оливкового гин; |
And thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil. | и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания; |
And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony, | и помажь им скинию собрания и ковчег откровения, |
and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense, | и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения, |
and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof. | и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его; |
And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. | и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится; |
And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. | помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне. |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil unto me throughout your generations. | А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши; |
Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, [and] it shall be holy unto you. | тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас; |
Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people. | кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего. |
And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight; | И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину, |
and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure [and] holy: | и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый, |
and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. | и истолки его мелко, и полагай его пред [ковчегом] откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас; |
And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah. | курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа; |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people. | кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего. |