Exodus 31
|
Исход 31
|
And Jehovah spake unto Moses, saying, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: | смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина; |
and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, | и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, |
to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass, | работать из золота, серебра и меди, |
and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship. | резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела; |
And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee: | и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе: |
the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that is thereupon, and all the furniture of the Tent, | скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии, |
and the table and its vessels, and the pure candlestick with all its vessels, and the altar of incense, | и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения, |
and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base, | и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его, |
and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, | и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения, |
and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. | и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают. |
And Jehovah spake unto Moses, saying, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you. | скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это--знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас; |
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. | и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего; |
Six days shall work be done, but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to Jehovah: whosoever doeth any work on the sabbath day, he shall surely be put to death. | шесть дней пусть делают дела, а в седьмой--суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти; |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. | и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный; |
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. | это--знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился. |
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God. | И когда [Бог] перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим. |